<i>Ex-musulmans</i> and <i>musulmans laïques</i> in contemporary French literature and film

نویسندگان

چکیده

Although several public apostates from Islam are well known in France, most not French. More attention is granted to French musulmans laïques: practicing Muslims who underline their support for a contemporary model of laïcité holding that religious practices should be restricted the private sphere. Olivier Arnaubec’s novel 2023. Le mur (2015), Xavier Durringer’s film Ne m’abandonne pas (2016), and Zahwa Djennad’s Tabou. Confession d’un jeune de banlieue (2013) reflect this, each deploying musulman laïque protagonists communicate divergent visions Islam, while mentioning figure apostate at passing. This may because secular Muslim can easily appropriated creator work’s differing vision place society. Musulman help further racist rejection populations racialized as “Muslim”; more insidious form Islamophobia associated with political mainstream seen film; portrayal Islamic practice already wholly without needing “assimilation.” article argues ex-Muslim harder appropriate any these ends, difficulty which helps explain discrepancy prominence between France.

برای دانلود باید عضویت طلایی داشته باشید

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

domestication and foreignization in children literature translation

این پایان نامه به بررسی بومی سازی و بیگانه سازی در ادبیات کودکان مخصوصا زانر فانتزی می پردازد. در این پایان نامه ترجمه 14 کتاب داستان فانتزی برای سه گروه سنی کودکان بر اساس مدل ونوتی یعنی بومی سازی و بیگانه سازی مقاسه شدندکه در نتیجه برای سه گروه سنی از هر دو استراتزی توسط مترجمان در ترجمه کلمات فرهنگی استفاده شده است.

norms and ideology in translation of children literature in persian context

اهداف عمده ی این مطالعه دو دسته هستند:1) تعیین هنجار های اجتماعی فرهنگی مورد استفاده در ترجمه ی کتاب کودک برای کودکان ایرانی 2) بررسی مفهوم کودک در ایران و ائدئولوژی این جامعه در رابطه با کودک که مترجم را مجبور به بازسازی کتابهای داستان برای کودکان ایرانی میکند. به این منظور, ابتدا ,مجموعه ای از 30 کتاب داستان و ترجمه های فارسی انها بر اساس مدلlambert and van gorp(2006)مقایسه شد و سپس استراتژیه...

15 صفحه اول

Gender, Literature, and Film in Contemporary East Central European Culture

In her article, "Gender, Literature, and Film in Contemporary East Central European Culture," Anikó Imre discusses gender, literature, and film in Hungary in the context of East Central European national cultures of the 1980s and 1990s. Anikó Imre analyzes the analogous gender structures that underlie both nation and literature in these transitional cultures. She challenges both social science ...

متن کامل

features of short story in translated and non-translated literature: a polysystemic perspective

ترجمه متون ادبی در دنیای امروز از اهمیت ویژه ای برخوردار است. فرهنگ های مختلف با استفاده از متون ادبی ملل و فرهنگ های دیگر سعی در غنی کردن فرهنگ و ادبیات کشور خود دارند. کشور ما نیز از این قاعده مستثنی نیست. در ایران، ترجمه متون ادبی اروپائی که با دوران مشروطه ایرانی آغاز می شود موجب تغییرات اساسی در فرهنگ، شیوه زندگی و تفکر ایرانیان شده است. در این دوران نه تنها در امورات سیاسی و فکری کشور تغی...

15 صفحه اول

a sociological reading of self-dominancy in contemporary french literature

the contemporary french literature beholds the considerable presence of works which frankly speak of the writer’s “self”. the trinal circles of writer-character-narrator triangle is mixed and created a current of literature dominated by the “first person”. many critics believe this matter demonstrates the dominance if “individualism” in today’s society. meaning, an individual society which plac...

متن کامل

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

ژورنال

عنوان ژورنال: Contemporary French civilization

سال: 2022

ISSN: ['2044-396X', '0147-9156']

DOI: https://doi.org/10.3828/cfc.2022.11